| [Blank space]
|
| |
[Blank space]
Predicates.
(MF 17) (AG 283)
A predicate is the part of a sentence that (in
translation) follows the main verb. Here the term refers specifically
to what follows a linking verb like sum, esse. In this sense,
there are two types of predicate: nominative and accusative.
|
Nominative. (MF 17)
(AG 284) |
|
[noun in nom.] + [linking verb] + [adj. in nom.]
|
|
simili senatus consulto...est permissa res
publica. (2.6-7)
The republic was allowed a similar decree of the
senate. |
|
[blank]
Although the entire verb is technically permissa
est, the pluperfect passive indicative of permittere, permissa
functions like a predicate adjective, with est as the link to res
publica.
The only caveat is that permissa est must be translated
in the perfect (was allowed) and not in the present (is allowed).
NOTE: Nominative adjectives used as predicates are
often called predicate adjectives.
|
|
Accusative. (AG 392,
393) |
|
[noun in acc.] + [linking verb] + [adj. in acc.]
|
|
constrictam...teneri coniurationem tuam non
vides? (1.8-9)
Don't you see that your conspiracy is held constricted? |
|
[blank]
In this example, constrictam is accusative in
order to modify conspiracy (coniurationem). Conspiracy is
accusative because it is the subject of the indirect
statement introduced by non vides.
If this were direct statement, we would have something
like this: coniuratio est constricta, where constricta
is a predicate nominative. The addition
of the "head" verb mandates a change from predicate
nominative to predicate accusative.
teneri (to be held), the passive of tenere,
is basically the same as esse. It is the linking verb between
coniurationem
and constrictam.
|
|
cupio...me esse clementem, cupio...me non
dissolutum
videri. (4.16-18)
I want myself to be merciful, I want myself not
to seem cowardly. |
|
[blank]
In this example we have the same
situation as above: clementem and dissolutum are the
predicate accusatives modifying me; esse and videri
are the linking verbs. All are governed by cupio in indirect
statement.
NOTE: If the subject is nominative, the predicate
must also be nominative; likewise for accusative subjects.
There can be no mixing and matching of cases, no nominative subjects with
predicate accusatives, or vice versa.
|
|
| [Blank space]
|
| |
[Blank space]
Gerundives. (MF 266) (AG
500,
502)
Gerundives are verbal adjectives;
that is, they are adjectives formed from the present stems of verbs—in
fact, they are also known as future passive participles. They
are translated as to be [verb]-ed or must be [verb]-ed, whatever
the verb happens to be. Note that the action is in the passive, not
the active, voice.
Like all adjectives, gerundives have case, number,
and gender, and modify nouns. Furthermore, they may become nouns
on their own (or substantives: MF 49D, AG 288).
Yet they retain some verbal properties, as shown by their passive translation.
| |
Formation. (MF 266)
(AG 500,
502) |
|
[pres. stem of verb] + [-nd-] + [1st or 2nd decl.
adj. ending]
Example: amare, to love = ama + nd
+ a (nom. sing. fem.)
amanda, she who must be loved.
|
|
As you can see, there are as many gerundives
as there are cases, numbers, and genders. Since gerundives can be
masculine or feminine or plural, they are easily identified as adjectives.
Conversely, if you see what looks to be a gerundive all by itself, and
in the neuter singular, you are probably looking at a gerund,
which is a verbal noun.
|
| |
Basic usage. (MF 266) (AG 503) |
|
Gerund or
gerundive?, that is the question. In theory, the following
sentence, which utilizes the gerund,
makes grammatical sense.
|
|
amando libros vivit. She
lives by means of loving books. |
|
[blank]
amando governs libros as its object.
In practice, however, such constructions are rare. Here is what Cicero
would have written, using the gerundive:
|
|
libris amandis vivit. She
lives by means of books to be loved. |
|
[blank]
In this sentence, libros becomes libris.
That is, what was formerly a direct object is put into the case of our
theoretical gerund (amando),
an ablative of means. The gerund
is then replaced by a gerundive, amandis, which modifies libris
in case, number, and gender. This is the noun + gerundive construction,
and it is favored over gerund + noun.
NOTE: The above translation is very literal.
For the sake of convenience, if not sanity, we would translate as, She
lives by means of loving books. In other words, we translate
as if we had gerund + noun.
Here is a noun + gerundive sentence from our reading:
|
|
nihil te hic senatus habendi locus movit?
(1.6)
Didn't this very fortified place of convening the
senate move you at all? |
|
[blank]
The key words are senatus habendi locus, lit.
place
of the senate to be convened. This phrase replaces locus habendi
senatum, gerund + noun, where habendi
would take senatum as a direct object.
The reason why senatus habendi is identifiable
as noun + gerundive is that senatus is clearly genitive, which means
that habendi must be an adjective.
|
|
Gerundive of Purpose. (MF 266)
(AG 506) |
|
[ad] + [noun in acc.] + [modifying gerundive]
+ [verb] -or-
[noun in gen.] + [modifying gerundive] + [causa]
+ [verb]
|
|
vivis non ad deponendam, sed ad confirmandam
audaciam. (4.15-16)
You live not to put aside your boldness, but to
strengthen it. |
|
[blank]
The prepositions ad or causa with the noun
+ gerundive construction denotes purpose.
Here audaciam is the object of ad, and is
modified by both deponendam and confirmandam. To bring
out the gerundives, we might translate, You live not for the purpose of
(ad) putting aside your boldness, but for the purpose of strengthening
it.
You might have thought deponendam and confirmandam
were gerunds because they both follow
ad
directly.
Their feminine endings, however, reveal that they are adjectives, and so
gerundives.
causa, which is the really the ablative singular
of the noun cause, is used after genitive nouns and gerundives:
|
|
nesciat (te)
manum consulum et principum civitatis interficiendorum causa paravisse.
(15.24-7)
He doesn't know that you prepared your band for the sake
of murdering the consuls and the best men of the state. |
|
blank
Compare this expression of purpose with subjunctive
purpose clauses, supines, and
relative
clauses of purpose.
|
|
|
|
Passive Periphrastic. (MF
87) (AG 196,
500.2) |
|
[nom. noun] + [linking verb] + [gerundive predicate]
+ [dat. agent]
|
|
(hoc) erit verendum mihi.
(5.26)
This will be to be feared by me. |
|
[blank]
The passive periphrastic, which expresses duty or obligation,
is nothing more than the gerundive functioning as a predicate
nominative after a linking verb.
In the above sentence, verendum modifies hoc
in case, number, and gender (nom. sing. neut.) Usually the linking
verb is in the present, not the future, tense, like so: hoc est
verendum, which would mean, This is to be feared, or even, This must
be feared.
mihi is a dative
of agent, which is the norm with passive periphrastics.
NOTE: In the original Latin, what Cicero has to
fear is actually a subject noun
clause. See also the entry on clauses
of fearing.
|
|
magna dis
immortalibus habenda est atque huic ipsi Iovi Statori...gratia.
(11.8-10)
Great thanks must be rendered to the immortal
gods and especially to Jupiter Stator here. |
|
non est
saepius in uno homine summa salus periclitanda rei publicae.
(11.12-14)
The highest safety of the republic ought not be risked
too often on one man. |
|