|
When and Where:
The final exam for CL 201 is scheduled
for Thursday, 11 May, from 1:30 to 4:30 p.m. The exam
will be held in Scibner Library 442, our usual classroom.
Format:
The final exam will be a collaborative
effort among all students of the class in translating
a substantial portion of Ciceronian oratory. The passage
will be taken either from the First Catilinarian Oration
or from the Second. In any event, the passage will
be one that the class has not translated before.
The first page of the exam will present
the passage in its entirety. Each subsequent page will
contain a portion of the larger passage. The class will
proceed through the exam page by page until the entire
passage is translated. Each page of the exam will have
certain questions that, when answered correctly, will
point toward the correct translation.
Procedure:
Each member of the class will take a
turn as the Facilitator of the translation. He or she
will stand and engage his or her peers (henceforth referred
to as "the Group") in a discussion of the small
passage at hand, using the blackboard as necessary. The
rest of the class will in turn communicate among itself
and with the Facilitator in order to provide an accurate
translation.
In the course of discussion the Group
or the Facilitator may consult the following resources:
- Cicero. In Catilinam I & II
(Gould and Whiteley, edd.)--i.e. the Cicero textbook
for this course.
- Moreland and Fleischer's Latin:
An Intensive Course.
- a Latin dictionary (provided by Prof.
Curley)
In addition to these resources, each
Facilitator (but not a Group member) may ask Prof. Curley
one question. The question must be phrased to expect
either a "yes" or "no" answer. No
other outside resources will be permitted.
During discussion each Group member (but
not the Facilitator) will write his or her translation
on the exam page. This translation will form part of the
basis for grading (see below).
Duties and responsibilities:
The Facilitator's role is twofold: to
suggest the initial direction for the translation (i.e.
where to begin) and to elicit discussion and other contributions
from the Group. The Facilitator should review aloud the
translation of his or her portion, but should not write
a finished translation on the board. The Facilitator should
also call upon individuals to make a contribution, particularly
if an individual has been less vocal than others.
The role of each Group member is to communicate
openly, earnestly, and often with his or her peers and
with the Facilitator. It does not matter whether one is
right or wrong--rather, it is the contribution itself
that is important. Those who hang back and contribute
nothing (or next to nothing) will be graded accordingly.
It is also important that the Group allow the Facilitator
to do his or her job.
Grading:
Each student will be graded as a Facilitator,
as a Group member, and as a translator. The Facilitator
grade will be based (obviously) on the student's performance
in that role, as will the Group member grade. The translation
grade is a final check on the student's understandling
of the Latin and of the process by which it is analyzed.
The proportions of this scheme are as
follows:
| Facilitation grade: |
20%
|
| Group member grade: |
50%
|
| Translation grade: |
30%
|
If you have any questions or comments, please
email Prof. Curley.
|