this, the second half of our course, we will engage in several
prose composition exercises in order to emphasize recurring
syntactical patterns in Caesar's Latin.
student will be assigned a construction to master, and will
devise an English sentence that highlights his or her construction.
The other students will attempt to translate the English sentence
into correct Latin.
this is an ongoing effort, a weekly timetable is needed to ensure
a smooth process:
Students email the magister or magistra with their
translations. Note that there are two sentences due each
week: purpose and result clauses (week 1); cum-clauses
and ablative absolute (week 2), indirect statements and commands
through Wednesday: The magistri either (in
rare cases) confirm via email that translations are correct
or (in most cases, alas) suggest ways to improve the translations.
Their suggestions should point students in the right direction
without giving the entire answer. For example, "the
verb is the wrong tense" is preferable to "the verb
should be imperfect." Students should come away with
something to think about, but not with their thinking done for
should consider the suggestions of the magistri carefully,
and respond via email with corrections to their translations.
The magistri will offer a new round of suggestions, if needed.
The process will repeat itself as often as necessary over the
course of these three days. Magistri with questions or
concerns of their own should consult with Professor Curley.
carbon-copy ("cc:") Professor Curley on all email
through Saturday: Professor Curley will tie up any
loose ends in the translations and post them online. He
will also evaluate the efforts of both the magistri and
the translators. Although translators will be evaluated
primarily on the quality of their translations, other issues
such as promptness and responsiveness will be taken into account.
The magistri will be evaulated on the quality of their
suggestions to the translators, as well as their overall mastery
of their constructions.
magistri have designed sentences that use common Caesarian
vocabulary. However, you may wish to consult the English-Latin
section in many Latin dictionaries. There is a very good English-Latin
dictionary in the reference section of our library:
Smith, A copious and critical English-Latin dictionary.
PA2365.E5 S6 1871
be aware of specfic dates (given on each construction page as well
as on the course Calendar).
feel free to email Professor
Curley with questions or comments.